Monday, February 08, 2010

Question from Jessica - Lord's Prayer in England

I am curious about the Lord's Prayer in England. Was it changed during the 1530s, and if so, how? How was it phrased before this time? Thanks!

4 comments:

Anonymous said...

I believe Henry added "For the Kingdom, the power and the glory are yours, Lord God, now and forever." The end of the Lord's prayer as it is said today.

Jacque said...

That end part of the Lord's Prayer appears in some Greek manuscripts of the Gospel of Matthew in the first century. Because it is only contained in some manuscripts and not others, it always varies as to whether or not the "kingdom, power and glory" part is put on the end. I believe that in the 1530s, they were still reciting the Lord's Prayer only in Latin, not English. I think, (but I could be wrong about this) that traditionally those lines were not part of the Latin version. If that is the case, then I doubt that Henry VIII would have added the last part to be said in his church.

Anonymous said...

You have piqued my interest, Jacque. From what I have read Henry VIII did add this because he liked it and of course he was such an ego maniac he would LOVE to add something to The Lord's Prayer. I suppose I will have to research this further. I will let you know what i find out! Thanks!

Alexandra said...

I did a bit of digging, and here's what I found:

The "For thine is the kingdom..." part (aka the doxology) is not included in the earliest texts, but it was used long before any of the King Henrys. I know it's wikipedia, and not up to scholarly par etc. etc., but it is a useful starting point: http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lord%27s_Prayer

I also found the 1549 version of the Book of Common Prayer, and the part of the prayer that I found does not include the doxology.
http://www.eskimo.com/~lhowell/bcp1662/communion/1549/index.html

To find the text of the prayer, hit ctrl+f and type in the first few words of the prayer. The site I just linked has other versions of the Book of Common Prayer as well, so you can compare and contrast if you so desire.

Finally, on Google Books I found a piece on the translation of the prayer in the 1530s. It's from The Lord's prayer: a text in tradition By Kenneth W. Stevenson, page 173. http://books.google.ca/books?id=J11CH2sKPQ0C&pg=PA173&lpg=PA173&dq=lord%27s+prayer+1530s&source=bl&ots=LL05j8PE2_&sig=-vbQfNJbgokJcKI2jjs3AMt93qg&hl=en&ei=k3R0S6qtKsGQtgeB28maCg&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CAYQ6AEwADgK#v=onepage&q=lord%27s%20prayer%201530s&f=false

Hope this helps!